A Case Study for Cinematic Adaptation: Jindabyne by Ray Lawrence

作者: Pamela Cecconi

DOI: 10.15160/1826-803X/753

关键词: ArtCartographyHumanities

摘要: Lo scopo del presente articolo e quello di individuare le modalita in base alle quali il regista australiano Ray Lawrence ha adattato sullo schermo So Much Water Close to Home , uno dei racconti Raymond Carver piu frequentemente antologizzati. Tramite un confronto ravvicinato con la sua matrice testuale, si puo osservare, nello specifico, come film – Jindabyne (2006) ricrei ed elabori componenti della storia redatta da Carver, dotandole al contempo significati sconosciuti all’originale. L’analisi intrapresa tende dunque a focalizzare l’attenzione sui livelli semantici film, soprattutto sulla possibile lettura chiave postcoloniale. Pur sembrando una riproduzione piuttosto fedele delle articolazioni superficie costituisce infatti prodotto autonomo rispetto alla fonte narrativa, quale altera implicazioni connotative sia sul piano diegetico che su prettamente simbolico. In questo senso dimostra sfruttare appieno potenzialita mezzo filmico per affrontare, comunicandone complessita allo spettatore, tematiche concernenti rapporto tra comunita bianchi popolazione aborigena. Cio infine emerge traduzione intersemiotica realizzata dal produce nuovi illuminanti, viene trasmesso pubblico messaggio improntato ai temi tolleranza culture.

参考文章(19)
Lisa J. Lucero, The Politics of Ritual Current Anthropology. ,vol. 44, pp. 523- 558 ,(2003) , 10.1086/375870
Felicity Jane Collins, Therese Verdun Davis, Australian Cinema After Mabo ,(2005)
Raymond Carver, Furious seasons and other stories ,(1976)
Brian McFarlane, Novel to film : an introduction to the theory of adaptation Clarendon Press. ,(1996)
Stephanie Dennison, Song Hwee Lim, Remapping world cinema : identity, culture and politics in film Wallflower Press. ,(2006)
Arthur M. Saltzman, Understanding Raymond Carver ,(1988)