First steps towards a media history of translation

作者: Karin Littau

DOI: 10.1080/14781700.2011.589651

关键词: LinguisticsReading (process)New mediaTranslation studiesManuscript culturePrint cultureSociology

摘要: This article brings together insights from translation studies, book history and technology studies in order to examine the media contexts of oral, scribal, print screen culture. The shift between these cultures has arguably been result diverse technological innovations, with each altering ways which spoken/written word came be recorded received. As a result, practices writing reading have varied historically accordance material carriers available for storage retrieval information. If technologies (from human body computer) make difference reading, as historians demonstrated, then surely same also made translation. I therefore ask what role played translation, kinds can associated different cultures.

参考文章(53)
N. Katherine Hayles, Translating Media: Why We Should Rethink Textuality The Yale Journal of Criticism. ,vol. 16, pp. 263- 290 ,(2003) , 10.1353/YALE.2003.0018
K. LITTAU, Translation in the Age of Postmodern Production: From Text to Intertext to Hypertext Forum for Modern Language Studies. ,vol. 33, pp. 81- 96 ,(1997) , 10.1093/FMLS/XXXIII.1.81
Johan Heilbron, Towards a Sociology of Translation Book Translations as a Cultural World-System European Journal of Social Theory. ,vol. 2, pp. 429- 444 ,(1999) , 10.1177/136843199002004002
Saralyn R. Daly, Peter Comestor: Master of Histories Speculum. ,vol. 32, pp. 62- 73 ,(1957) , 10.2307/2849246
Eléonore Fournié, Catalogue des manuscrits de la Bible historiale (1/3) L'Atelier du CRH. ,(2009) , 10.4000/ACRH.1467
James H. Morey, Peter Comestor, Biblical Paraphrase, and the Medieval Popular Bible Speculum. ,vol. 68, pp. 6- 35 ,(1993) , 10.2307/2863832
Geoffrey Nunberg, The Places of Books in the Age of Electronic Reproduction Representations. ,vol. 42, pp. 13- 37 ,(1993) , 10.2307/2928616