作者: Carmen Cuéllar Lázaro
DOI: 10.18533/JOURNAL.V2I6.151
关键词:
摘要: Bei der Untersuchung Ubersetzungsproblematik von kulturspezifischen Elementen geht es darum, diese Konzepte begrifflich abzugrenzen, inhaltlich und sprachlich zu klassifizieren sowie die Problematik ihrer Ubersetzung beschreiben. Filmsynchronisierung sind auserdem Merkmale besonderen Bedingungen des Mediums audiovisuellen Textes berucksichtigen. Die Zielsetzung dieser Studie ist, (Deutsch-Spanisch) analysieren. Wir schlagen ein Zwei-Ebenen-Modell vor: Die erste Ebene berucksichtigt Art erfahrenen sprachlichen Bearbeitung. Auf zweiten wird kulturelle Orientierung Ergebnisse untersucht. Danach werden einige Schlussfolgerungen aus spanischen Synchronfassung gezogen.