A corpus linguistics study of translation correspondences in English and German

作者: Aleksandar Trklja

DOI:

关键词:

摘要: This thesis aims at developing an analytical model for differentiation of translation correspondences and grouping lexical items according to their semantic similarities. The combines the language in use theory meaning with distributional corpus linguistics method. identification derives from exploration occurrence parallel corpus. classification into groups is based on substitution principle, whereas distinguishing features used differentiate between emerge as a result study local contexts which these occur. are analysed help various statistical measurements. results obtained indicate that proposed has advantages over traditional approaches rely referential meaning. In addition contributing lexicology also its applications practical lexicography teaching.

参考文章(132)
Åke Viberg, Basic verbs of possession CogniTextes. ,vol. 4, ,(2010)
D. Coulson, Rules, Patterns and Words BioTechniques. ,vol. 13, pp. 83- 84 ,(2004)
Magnus Sahlgren, The Distributional Hypothesis The Italian Journal of Linguistics. ,vol. 20, pp. 33- 54 ,(2008)
María de los Ángeles Gómez González, The theme-topic interface ,(2001)
Martin Durrell, Using German synonyms ,(1992)