Appariement bilingue de mots par propagation syntaxique à partir de corpus français/anglais alignés

作者: Sylwia Ozdowska

DOI:

关键词:

摘要: Nous presentons une methode d’appariement de mots, a partir corpus francais/anglais alignes, qui s’appuie sur l’analyse syntaxique en dependance des phrases. Tout d’abord, les mots sont apparies un niveau global grâce au calcul frequences cooccurrence dans phrases alignees. Ces constituent couples amorces servent point depart la propagation liens l’aide differentes relations identifiees par analyseur chacune deux langues. Pour le moment, cette dite local traite majoritairement cas parallelisme, c’est-a-dire ou syntaxiques identiques langues et meme categorie. Elle offre taux reussite 95,4% toutes confondues.

参考文章(16)
David A. Hull, Software tools to support the construction of bilingual terminology lexicons John Benjamins Publishing Company. pp. 225- 244 ,(2001)
Géraldine Rigou, Annik Lacombe, Cécile Frerot, Approche phraséologique d'une extraction automatique de terminologie dans un corpus scientifique bilingue aligné Terminologie et intelligence artificielle. Rencontres. pp. 180- 190 ,(2001)
Didier Bourigault, Cécile Fabre, Approche linguistique pour l'analyse syntaxique de corpus Cahiers de grammaire. pp. 131- 151 ,(2000)
Colin Cherry, Dekang Lin, LINGUISTIC HEURISTICS IN WORD ALIGNMENT ,(2003)
Éric Gaussier, David Hull, Salah Aït-Mokhtar, Term alignment in use Springer Netherlands. pp. 253- 274 ,(2000) , 10.1007/978-94-017-2535-4_13
Jean Véronis, Philippe Langlais, Evaluation of parallel text alignment systems Springer Netherlands. pp. 369- 388 ,(2000) , 10.1007/978-94-017-2535-4_19
Lars Ahrenberg, Mikael Andersson, Magnus Merkel, A knowledge-lite approach to word alignment Kluwer Academic Press. pp. 97- 116 ,(2000) , 10.1007/978-94-017-2535-4_5
Vincent J. Della Pietra, Stephen A. Della Pietra, Robert L. Mercer, Peter F. Brown, The mathematics of statistical machine translation: parameter estimation Computational Linguistics. ,vol. 19, pp. 263- 311 ,(1993)
Dekai Wu, Bracketing and aligning words and constituents in parallel text using Stochastic Inversion Transduction Grammars Parallel Text Processing:Alignment and Use of Translation Corpora. pp. 139- 167 ,(2000) , 10.1007/978-94-017-2535-4_7