Sprachliche Anforderungen und Sprachtests im Migrations- und Integrationsbereich

作者: Peter Lenz , Evelyne Pochon-Berger

DOI:

关键词:

摘要: Das vorliegende Dokument ist das Ergebnis einer literaturbasierten Studie der neueren Entwicklungen im Bereich sprachlichen Anforderungen und Sprachtests fur Migrantinnen Migranten. Die war Teil des Forschungsprogramms 2011-2014 am wissenschaftlichen Kompetenzzentrum Mehrsprachigkeit (KFM)1. Einfuhrung sprachlicher die Verwendung formeller als Voraussetzungen Erteilung von Einreisevisa Niederlassungsbewilligungen und/oder Einburgerungen sind eine relativ neue, aber schnell um sich greifende Praxis in vielen westlichen Landern, insbesondere Europa. Diese dazugehorigen Beurteilungsinstrumente stehen neu Zentrum akademischer Debatten Forschungsprojekte, Thema mehrerer wissenschaftlicher Publikationen. Der Bericht versucht, einen strukturierten Uberblick uber verschiedene Aspekte dieser Tests zu liefern, wobei ein Korpus Publikationen Grundlage unserer bildet. Zusammenfassung Literatur zwei Abschnitte gegliedert. erste gibt bezuglich Einwanderung, Niederlassung Einburgerung, vor allem letzten Jahrzehnt; er beschreibt auch neuer auf verschiedenen Stufen Immigrationsprozesses. Da Autorinnen Autoren, neuen kontrovers beurteilen, fuhrt Abschnitt Reihe umstrittenen Themen ein, erster Linie aus kritischen Perspektive. zweite beschaftigt systematisch mit den laufenden Debatte Migrationsund Integrationsbereich, dies unter Zuhilfenahme zentralen Kategorien Testvalidierungsforschung. Dabei bildet Assessment Use Argument (AUA) Bachman & Palmer (2010) konzeptuellen Rahmen. Den Abschluss bilden Empfeh1 | Autoren danken Severine Beaud Duarte Rodrigues ihren grossen Beitrag zur Sammlung Auswahl akademischen Beginn Projektes. Auch wertvollen Beitrage unseres internen Gutachters, Thomas Studer, Zeitpunkten wahrend Durchfuhrung waren sehr willkommen. lungen zukunftige Testforschung, Testvalidierungspraktiken. Insgesamt bestatigen unsere Erkenntnisse subjektiv wahrgenommene Zunahme formellen (sowie gelegentlich kulturellen Wissenstests) Einwanderung Integration einigen „westlichen“ Europa zehn Jahre. Obwohl allgemeiner Trend ausgemacht werden kann, haben wir erhebliche Unterschiede genauen Festlegung damit verbundenen Beurteilungen festgestellt, z.B. was erforderliche Sprachkompetenzniveau angeht. Analyse Basis Palmers Validierungsmodell zeigt, dass einbezogenen unterschiedlich behandeln. Insbesondere zielen nur wenige Texte darauf ab, Validitat eines spezifischen seiner darzulegen (oder infrage stellen). meisten beschaftigen Aussagekraft Testinhalte Niveaus Bezug Wissen Fahigkeiten, welche Beurteilung ausgewahlt wurden (ublicherweise „ausreichende Kenntnisse, Gesellschaft integrieren“), sowie Frage nach positiven Auswirkungen dafur vorgesehen Vorbereitungsphase. Einige stellen Testen Migrationsbevolkerung an so grundsatzlich infrage, ihre Thematik durch existierende Testvalidierungsmodelle kaum erfasst wird. In Schlussfolgerung formulieren Empfehlungen Arbeiten folgenden Punkte: Einbeziehen Disziplinen, gesellschaftliche, ethische juristische Integrationsbereich spezialisiert sind, Verpflichtung, Verantwortung eigenen Test ubernehmen diesen mithilfe aktuellen Validierungsmodells validieren, Bedurfnisanalysen Testdesign dessen Verwendung, Notwendigkeit weiterer Wirkungsstudien existierenden Testsystemen Wunschbarkeit mehr Transparenz Testvalidierung ihrer Ergebnisse.

参考文章(77)
Clare Mar-Molinero, Patrick Stevenson, Language ideologies, policies and practices : language and the future of Europe Palgrave Macmillan. ,(2006)
Michaela Perlmann-Balme, Deutsch-Test für Zuwanderer Internationale Qualitätsstandards bei der Testentwicklung Deutsch als Fremdsprache. ,vol. 48, pp. 13- 22 ,(2011) , 10.37307/J.2198-2430.2011.01.03
Christina Slade, Civic Integration in the Netherlands Palgrave Macmillan, London. pp. 125- 144 ,(2010) , 10.1057/9780230281400_7