the translation analysis of Pun in the film entitled Madagascar

作者: Candra Kurniajati

DOI:

关键词:

摘要: ABSTRACT This study is focused the analysis on types of pun, of translation techniques in translating and accuracy. The purposes this were to describe pun found movie to discover translation employed by translator quality the translation terms accuracy pun. This was a descriptive qualitative research where researcher only described all facts existed data. The data taken from film entitled Madagascar means purposive sampling. There 21 applied in research. In order obtain reliable result translation, questionnaires distributed three raters define the translation. The are (3). They are: translated into non (16 data), ST copied TT (2 data), rendered with other rhetorical device (1 datum). results of the shows that there 15.79 % accurate and there 84.21 less translation. figure that the translations mostly not so accurate. The recommended enhance his/her knowledge on wordplay produce Since focus study is at level accuracy, expected students or researchers would like related topic such as the readability acceptability.

参考文章(24)
Maarit Koponen, Wordplay in Donald Duck comics and their Finnish translations Helsingfors universitet. ,(2004)
A.J.C. Verheij, A.K. de Vries, A Portion of Slippery Stones. Wordplay in Four Twentieth-Century Translations of the Hebrew Bible Traductio. Essays on Punning and Translation. pp. 67- 94 ,(1997)
Bernard Comrie, R. E. Asher, J. M. Y. Simpson, The Encyclopedia of Language and Linguistics Language. ,vol. 71, pp. 146- ,(1995) , 10.2307/415969
Dennis Potter, Lipstick on your collar ,(1993)
Peter Newmark, A textbook of translation ,(1988)
Mark Shuttleworth, Dictionary of Translation Studies ,(2014)
Catherine Marshall, Gretchen B. Rossman, Designing Qualitative Research ,(1989)
David S. Cordray, Michael Quinn Patton, Qualitative evaluation methods Educational Evaluation and Policy Analysis. ,vol. 3, pp. 98- ,(1981) , 10.2307/1164029
Mildred L. Larson, Meaning-based translation : a guide to cross-language equivalence Published in <b>1984</b> in Lanham Md) by University press of America. ,(1984)