Wordplay in Donald Duck comics and their Finnish translations

作者: Maarit Koponen

DOI:

关键词:

摘要:

参考文章(17)
Ritva Leppihalme, Caught in the Frame Translator. ,vol. 2, pp. 199- 218 ,(1996) , 10.1080/13556509.1996.10798974
Dirk Delabastita, Jacqueline Henry, Wordplay and Translation Translator. ,vol. 2, pp. 347- 353 ,(1996) , 10.1080/13556509.1996.10798983
Robin Varnum, Christina T. Gibbons, The Language of Comics: Word and Image ,(2007)
Salvatore Attardo, Translation and Humour Translator. ,vol. 8, pp. 173- 194 ,(2002) , 10.1080/13556509.2002.10799131
Salvatore Attardo, Linguistic theories of humor ,(1994)
JOHN C. PAOLILLO, Gary Larson’s Far Side: Nonsense? Nonsense! Humor: International Journal of Humor Research. ,vol. 11, pp. 261- 290 ,(1998) , 10.1515/HUMR.1998.11.3.261
Keith Harvey, A Descriptive Framework for Compensation Translator. ,vol. 1, pp. 65- 86 ,(1995) , 10.1080/13556509.1995.10798950
Klaus Kaindl, Thump, Whizz, Poom: A Framework for the Study of Comics under Translation Target-international Journal of Translation Studies. ,vol. 11, pp. 263- 288 ,(1999) , 10.1075/TARGET.11.2.05KAI