搜索历史记录选项已关闭,请开启搜索历史记录选项。
作者: 贺文照
DOI:
关键词:
摘要: 汉语中的“心”可以用来喻指很多抽象的概念。王文斌(2001)、齐振海(2003)和吴恩锋(2004)的研究表明,汉语中的“心”和英语的heart在隐喻认知方面具有很多相似的地方。运用汉英平行语料库,依据张建理(2005)给“心”的语义分类为翻译标准,考察汉语“心”在翻译过程中的认知模式是如何被转换到英语中去的,可以验证这样一个假设,即在翻译过程中译者会受到隐含在“心”中的认知模式的影响。