How to use interpreters in general practice: the development of a New Zealand toolkit.

作者: Ben Gray , Jo Hilder , Maria Stubbe

DOI: 10.1071/HC12052

关键词:

摘要: BACKGROUND AND CONTEXT: New Zealand is becoming more ethnically diverse, with limited English proficiency (LEP) people. Consequently there are primary care consultations where patients have insufficient to communicate adequately. Because effective communication essential for good care, interpreters needed in such cases. ASSESSMENT OF PROBLEM: The literature on the use of health includes benefits using both trained (accuracy, confidentiality, ethical behaviour) and untrained (continuity, trust, patient resistance interpreter). There little research actual pattern interpreters. RESULTS: Our documented a low interpreters, despite knowledge risks significant clinicians felt that was acceptable. A review currently available guidelines toolkits showed most insist always interpreter, without addressing cost or availability. None were suitable direct general practice. STRATEGIES FOR IMPROVEMENT: We produced toolkit consisting flowcharts, scenarios information boxes guide practices through structure, processes outcomes their practice improve LEP patients. This paper describes this links evidence, argues every consultation requires clinical judgement as type interpreting needed. LESSONS: Primary practitioners need understanding about when required. KEYWORDS: Communication barriers; care; Zealand; quality professional–patient relations; cultural competency

参考文章(22)
Felicity Goodyear-Smith, Andy Wearn, Hans Everts, Peter Huggard, Frequency and effects of non-English consultations in New Zealand general practice. The New Zealand Medical Journal. ,vol. 120, ,(2007)
Ian P Bissett, John A Windsor, Malcolm H Johnson, Jeremy I Rossaak, Danny Chaung, Alexander Ng, Telling the truth to Asian patients in the hospital setting. The New Zealand Medical Journal. ,vol. 121, pp. 92- ,(2008)
Emily Chang, Bobby Tsang, Simon Thornley, Language barriers in the community pharmacy: a survey of northern and western Auckland. Journal of primary health care. ,vol. 3, pp. 102- 106 ,(2011) , 10.1071/HC11102
Suzanne M. Kurtz, Jonathan Silverman, Juliet Draper, Skills for Communicating with Patients ,(1998)
Richard L. Street, Gregory Makoul, Neeraj K. Arora, Ronald M. Epstein, How does communication heal? Pathways linking clinician-patient communication to health outcomes. Patient Education and Counseling. ,vol. 74, pp. 295- 301 ,(2009) , 10.1016/J.PEC.2008.11.015
Margaret Gadon, George I. Balch, Elizabeth A. Jacobs, Caring for Patients with Limited English Proficiency: The Perspectives of Small Group Practitioners Journal of General Internal Medicine. ,vol. 22, pp. 341- 346 ,(2007) , 10.1007/S11606-007-0311-4
Leah S. Karliner, Elizabeth A. Jacobs, Alice Hm Chen, Sunita Mutha, Do professional interpreters improve clinical care for patients with limited english proficiency? A systematic review of the literature Health Services Research. ,vol. 42, pp. 727- 754 ,(2007) , 10.1111/J.1475-6773.2006.00629.X
Bennett L Parnes, John M Westfall, BL Parnes, JM Westfall, An elderly woman with severe anxiety associated with anticipated use of an interpreter. Journal of The American Board of Family Practice. ,vol. 16, pp. 255- 256 ,(2003) , 10.3122/JABFM.16.3.255
Yael Schenker, Andrew J. Karter, Dean Schillinger, E. Margaret Warton, Nancy E. Adler, Howard H. Moffet, Ameena T. Ahmed, Alicia Fernandez, The impact of limited English proficiency and physician language concordance on reports of clinical interactions among patients with diabetes: The DISTANCE study Patient Education and Counseling. ,vol. 81, pp. 222- 228 ,(2010) , 10.1016/J.PEC.2010.02.005