作者: Ben Gray , Jo Hilder , Maria Stubbe
DOI: 10.1071/HC12052
关键词:
摘要: BACKGROUND AND CONTEXT: New Zealand is becoming more ethnically diverse, with limited English proficiency (LEP) people. Consequently there are primary care consultations where patients have insufficient to communicate adequately. Because effective communication essential for good care, interpreters needed in such cases. ASSESSMENT OF PROBLEM: The literature on the use of health includes benefits using both trained (accuracy, confidentiality, ethical behaviour) and untrained (continuity, trust, patient resistance interpreter). There little research actual pattern interpreters. RESULTS: Our documented a low interpreters, despite knowledge risks significant clinicians felt that was acceptable. A review currently available guidelines toolkits showed most insist always interpreter, without addressing cost or availability. None were suitable direct general practice. STRATEGIES FOR IMPROVEMENT: We produced toolkit consisting flowcharts, scenarios information boxes guide practices through structure, processes outcomes their practice improve LEP patients. This paper describes this links evidence, argues every consultation requires clinical judgement as type interpreting needed. LESSONS: Primary practitioners need understanding about when required. KEYWORDS: Communication barriers; care; Zealand; quality professionalpatient relations; cultural competency