作者: Felicity Goodyear-Smith , Andy Wearn , Hans Everts , Peter Huggard
DOI:
关键词:
摘要: AIMS To identify the frequency of non-English languages used in general practice consultations and to explore effects on for practitioners (GPs). METHODS Randomly selected Auckland GPs were telephone-interviewed using standardised questions. Interview data entered electronically real time audiotaped. Data reviewed upon collection analysed constant comparison thematic content analysis. Quantitative SPSS (v12) software. RESULTS Eighty interviewed. Forty-two spoke one or more apart from English. Thirty-one different spoken, 83% which patient consultation. Most (73/80) experienced language difficulties practice. Three broad issues arose: English proficiency per se, accented English, physical problems affecting speech. Four themes reflected influence encounter: information sharing, process effects, cultural issues, use interpreters. CONCLUSIONS Non-English occur commonly within current with associated misunderstanding interpretation difficulties. are often called their own skills, especially Asian Pacific Island tongues. speaking encounters frequently require additional time. Patients some may cause anxiety than those none. Non-professional interpreters colour alter patients' meaning accurate translation is required rather 'interpretation'.