DOI:
关键词:
摘要: La presencia de culturemas es una las principales dificultades a que ha hacer frente el traductor textos turisticos. Dichos elementos proceden diversos ambitos cultura y encuentran en folleto turistico su nexo union. Uno los ya desde Nida (1945) sido objeto catalogaciones la material, tambien llamado ambito del patrimonio cultural (Molina Martinez, 2001). Precisamente objetivo este trabajo consiste observar, contrastar analizar traduccion al ingles pertenecientes (obras arquitectonicas, tecnicas agricolas, lugares conocidos emblematicos, festividades, instrumentos musicales atuendos tradicionales), presentes folletos turisticos Region Murcia, con desvelar estrategias se emplean en traduccion tales terminos asi poder acercarnos aun mas turistica como especializada mejorar calidad sus textos. Tras los resultados, nos percatamos por equivalente acunado descripcion son claramente dominantes, pero no unicas, lo lleva reflexionar sobre motivo tal diversidad traslativas respecta cultural. +