E-services translation utilizing machine translation and translation memory

作者: Alexander Pressman , Shuan Zhang , Shang-Che Cheng , Pei Chiang Ma , Jochen Hummel

DOI:

关键词:

摘要: A system and method for translating data from a source language to target is provided wherein machine generated translation of sentence compared database human sentences. If matching found, the may be used instead sentence, since more likely well-formed than sentence. The does not rely on memory containing pairs sentences in both languages, minimizes reliance translator correct by translation.

参考文章(314)
Philippe Langlais, Guy Lapalme, George F. Foster, Laurent Nepveu, Adaptive Language and Translation Models for Interactive Machine Translation. empirical methods in natural language processing. pp. 190- 197 ,(2004)
Patrick J. Hall, Online computer-aided translation ,(2007)
Gregor Thurmair, Making term extraction tools usable EAMT Workshop: Improving MT through other language technology tools: resources and tools for building MT. ,(2003)
Yoji Fukumochi, Shinobu Shiotani, Syuzo Kugimiya, Shinji Tokunaga, Hitoshi Suzuki, Ichiko Sata, Translation machine system with splitting and combining of sentences ,(1987)
Radu Soricut, Kevin Knight, Daniel Marcu, Using a Large Monolingual Corpus to Improve Translation Accuracy conference of the association for machine translation in the americas. pp. 155- 164 ,(2002) , 10.1007/3-540-45820-4_16